PENDURANDO AS CHUTEIRAS
POR MARIO SALES
Como alguns
amigos mais chegados já sabem, este ano encerro 25 anos de colaboração com a
AMORC através de palestras. Um projeto de extrema complexidade me absorve no
momento de tal forma que não consigo pensar em mais nada, dos muitos e variados
temas que a vida esotérica nos apresenta.
Aliás a
tendencia na pratica esotérica é a progressiva especialização. Vamos ao longo
dos anos nos afeiçoando mais e mais a certa área do universo esotérico de
maneira que, eventualmente, esta se transforma no carro chefe de nosso esforço
intelectual.
No meu caso,
tal área é a CABALÁ HEBRAICA.
Em si já
comporta um enorme numero de conceitos e informações que deve me dar diversão e
trabalho até o final dessa atual existência. É pena que não consigamos levar
conosco as lembranças de uma encarnação. Isto me pouparia muito na próxima.
Pelo menos, como disse, minha diversão está garantida.
Provocado
pelo Grande Conselheiro do Nordeste, Paulo Dutra, um velho amigo, comecei e me
interessei em traduzir o texto Etz Chaim, “A Árvore da Vida”, de Hhayyin Bem
Joseph Vital, discípulo de Isaac Luria, e a isto tenho me dedicado nos últimos
dois anos. O livro foi traduzido para o inglês e publicado duas vezes, a
primeira em uma edição de capa preta e em quatro volumes, por dois editores
desconhecidos, os quais por mais que eu procure, não consigo identificar ou
levantar suas biografias: E.COLLÉ e H.COLLÉ.
O primeiro
volume chama-se “O Palacio de Adam Kadmon” e é este meu atual objeto de
trabalho.
Os três
volumes seguintes são: “O Palacio dos Pontos”, “O Palacio das Coroas e o
Palacio de Abba e Imma” e por ultimo “O Palacio de Zeir Anpin”, parte 1, o que
sugere que exista uma parte 2 a qual não tive acesso.
Já traduzi
para o português todos os 4 volumes, mas ai começou o drama de compreender, de
modo inequívoco, os estranhos e metafísicos conceitos descritos.
E nisso já
se passaram dois anos com um progresso lento e cuidadoso.
O que tem me
ajudado é a parceria fraterna com Flavio Bazzeggio, meu companheiro de estudo
já fazem 15 anos, que pacientemente ouve minhas queixas e duvidas e com isso
alivia o fardo do entendimento.
A outra
fonte de auxilio é uma outra edição primorosa de “O palácio de Adam Kadmon”,
feita por dois rabinos de Nova Yorque, Donald Wilder Menzi e Zwe Padeh, pela
editora JASON ARONSON INC, de Northvale, New Jersey, esta muito mais bem
cuidada e, para nossa alegria, repleta de gráficos que esclarecem os conceitos
de modo indelével.
Para minha
tristeza, ao pesquisar os autores para saber de outras traduções para os
volumes 2,3 e 4, encontrei a razão pela qual nenhum dos outros volumes veio a
luz. Ambos faleceram nos últimos anos, Zwe Padeh aos 82 anos, em 16 de julho de
2022, e Donald Wilder Menzi em 21 de novembro de 2012. Ambos pertenciam a West
End Synagogue, 190 Amsterdam Ave. Embora a sua tradução tenha sido em 1999,
provavelmente o trabalho de compreensão e publicação do segundo volume foi
interrompido no meio, já que 13 anos não é muito considerando o grau de
abstração desses ensinamentos.
Donald Wilder Menzi